29/12/2025
07:04 AM

'Ladronzazos, 'papases', 'ídolas' y 'relocos' conviven en la Nueva gramática

  • Actualizado: 09 diciembre 2009 /

'Ladronzazos y 'fiscala' conviven en Nueva gramática.

    La 'Nueva gramática' es una auténtica mina de oro, si uno quiere buscar ejemplos de la diversidad del español. En sus páginas conviven diminutivos como 'ahoritica' y 'tiernitico', aumentativos como 'ladronzazo', plurales del tipo de 'papases' y 'mamases', femeninos como 'ídola' y adjetivos como 'reloco'.


    Cada capítulo de la 'Nueva gramática de la lengua española', cuyos dos primeros volúmenes (Morfología y Sintaxis) se presentan mañana en Madrid en un acto presidido por los Reyes de España, refleja el español actual del conjunto de países hispanohablantes, pero también sus variantes geográficas y sociales.


    Si uno se adentra en las locuciones adverbiales, tropieza con que la expresión 'en las chimbambas', más empleada en España que en América, pasa a ser 'en las sínsoras' en el área antillana; y ve que en Cuba leen 'de carretilla' y no 'de carrerilla', mientras que en el habla popular del área andina, Colombia y buena parte de Centroamérica lo hacen 'a la fija'.


    Quien mata sin escrúpulos mata 'sin ascos' en muchos países americanos, y quien camina con los pies desnudos va 'a pie pelado' o 'a pata pelada' en Chile, Centroamérica y zonas caribeñas.


    'Salí poco menos que a la disparada', se dice en el área rioplatense con el sentido de 'al momento' o de 'precipitadamente', en tanto que 'al cohete' significa 'en vano' en El Salvador y en países próximos.


    Cuando uno es poco propenso a pagar y va 'de gorra', en El Salvador, Honduras y Guatemala va 'de fai'; en este último país iría también 'de grolis' y en Puerto Rico, 'de cachete'.


    'Me lo sé de paporreta', dice Bryce Echenique en 'Magdalena peruana y otros cuentos', lo que en otros países se sabrían de memoria. Y 'poner en berlina' es poner en ridículo en el español culto de Ecuador.


    Emplear locuciones latinas da categoría a quien las usa, pero hay que tener cuidado con ellas, porque lo correcto es decir 'motu proprio' y no 'de motu propio', y también 'grosso modo' y no 'a grosso modo'.


    Tampoco conviene confundir la locución adverbial 'ex abrupto' (repentinamente) con la salida de tono que supone un 'exabrupto'.


    Al parecer, el sufijo diminutivo '-ico' va perdiendo fuerza, pero en algunos países andinos y en parte de Centroamérica y Caribe se ha desarrollado la variante '-itico/-itica: 'ahoritica', 'cerquitica', 'pueblitico' y 'tiernitico'.


    Y ¿qué decir del sufijo -'ingo/-inga'? Resulta que tiene 'gran vitalidad' en regiones andinas, tanto con adjetivos ('quietingo', 'friingo') como con sustantivos ('casinga', 'mesinga') y adverbios ('ahoringa', 'cerquinga'), se afirma en la 'Nueva gramática', publicada por Espasa en España e Hispanoamérica.


    En el capítulo dedicado al género se recuerda que no es correcto decir 'este hacha', 'todo el hambre' o 'poco agua', sino 'esta hacha', 'toda el hambre' y 'poca agua', y se insiste en que los sustantivos masculinos de persona 'designan todos los individuos de la clase o el grupo que se mencione, sean varones o mujeres'.


    Por lo tanto, es innecesaria esa costumbre tan extendida entre los políticos de decir 'los ciudadanos y las ciudadanas', 'los argentinos y las argentinas', 'los peruanos y las peruanas', 'los alumnos y las alumnas'..., etc.


    El sustantivo 'fiscal' es común en cuanto al género (el fiscal/la fiscal), pero se registra también 'la fiscala' en Paraguay y en algunos otros países hispanoamericanos. Y no es correcto decir 'miembra', por mucho que algún político se empeñe.


    'Jueza' está extendido en Chile, en parte del área rioplatense, Caribe continental y Centroamérica, y se prefiere 'la juez' en España, México o Perú.


    Hubo un tiempo en que se usó 'cónsula' como mujer del cónsul, pero hoy se dice 'el cónsul', 'la cónsul', aunque en varios países americanos emplean 'consulesa'.


    A las mujeres poetas no les suele gustar que les llamen 'poetisa', y rechazan esta variante quizá porque 'lleva a veces asociada la connotación de 'poeta menor''.


    En las áreas chilena y rioplatense dicen 'sos 'un flor' de tipo' porque utilizan 'flor' como común en cuanto al género. Y en la lengua juvenil de estas mismas zonas se extiende el femenino 'ídola'.


    Y cuando de plurales se trata, las veintidós Academias de la Lengua Española, autoras de la 'Nueva gramática', recuerdan que están muy desprestigiados los 'sofases' y 'cafeses'.


    Sin embargo, en zonas rurales de algunos países americanos se registran 'papases' y 'mamases'.


    En el lenguaje publicitario actual se extiende el prefijo '-tele' para designar lo que se entrega a domicilio: 'telebocadillo', 'telepollo'.


    Y entre los jóvenes del área rioplatense se dan adjetivos inusitados en otras zonas, como 'regrande', 'reloco' o 'relindo'.