Las épocas van cambiando inevitablemente y las costumbres y hábitos también. Las formas de vida cada día se vuelven más prácticas por la serie de tareas que exige un mundo lleno de preocupaciones. Unas personas trabajan, otras estudian y muchas son parásitos de la humanidad. Pero todos hablamos y escuchamos; hacemos uso de la lengua en cualquiera de sus formas.
El tiempo es un factor determinante en el desenvolvimiento de la sociedad actual y el ahorro verbal se hace necesario, por supuesto, sin afectar los objetivos de la comunicación. Aparecen las abreviaturas, las siglas y los acrónimos.
Por regla general estos tres sistemas de simplificar palabras no admiten pluralización. No podemos decir los drs. las licdas, tampoco las Uhnas.
Sin embargo, pyme, hace algún tiempo que la RAE la ha recogido como una palabra plena, pero con un concepto de 'Empresa mercantil, industrial, etc., compuesta por un número reducido de trabajadores, y con un moderado volumen de facturación'.
Por consiguiente no hay necesidad de aclarar esta 'sigla' porque ha dejado de serlo para convertirse en palabra. Es exactamente como 'ovni y sida' que son términos plenos. Láser, sónar y radar, acrónimos tomados del inglés, dejaron de serlo porque se constituyeron como lexías del castellano.
Cuando una sigla o acrónimo ha adquirido la categoría de palabra no se explica su significado y sigue las normas de la gramática española. Queda claro que pymes es el plural de pyme y no hay por qué iniciarlo con mayúscula entre palabras: 'Las pymes hondureñas está trabajando con muchos problemas'.
Los medios de comunicación social desempeñan un papel decisivo en el asunto de la lectura y escritura.
Se presume que lo que va escrito en un periódico es indiscutible - por lo menos en la parte ortográfica y de redacción- , pero aquí en Honduras hay un pequeño rotativo gubernamental cuyos correctores o encargados de redacción dan la idea de que manejan indistintamente las mayúsculas y minúsculas.
Por ejemplo, en la edición del 27 de junio de 2008 aparece un titular: 'Palmerola es de los hondureños, gobierno decidirá lo que quiera' y una nota inserta, semejante a los espacios vinculados: 'Palmerola es una base hondureña y el gobierno puede tomar las decisiones que mejor le convengan al país'.
Desconocieron que gobierno se escribe con inicial mayúscula cuando se refiere al 'conjunto de personas que administran un Estado, formado por el presidente y sus ministros', tanto en singular como en plural, lo correcto: 'Palmerola es de los hondureños, Gobierno decidirá lo que quiera', 'Palmerola es una base hondureña y el Gobierno puede tomar las decisiones que mejor le convengan al país'. Un ejemplo en plural sería: 'Honduras siempre ha tenido Gobiernos conservadores'.
En ese mismo órgano informativo se lee en un pie de foto: 'El Gobierno americano apoya...'. Aquí la incorrección se da con un falso hermano del español: 'americano'. 'American' significa estadounidense en inglés. 'Americano' es el gentilicio de América, de todo el continente. En español lo correcto es 'Gobierno estadounidense, embajada estadounidense'.