Más noticias

Director de la RAE: "Honduras aportó al idioma Español 2,937 palabras"

Director de la RAE recibió ayer la orden José Cecilio del Valle y dos doctorados honoris causa de la Unah y la Universidad Pedagógica

Director de la RAE recibió ayer la orden José Cecilio del Valle y dos doctorados honoris causa de la Unah y la Universidad Pedagógica
Director de la RAE recibió ayer la orden José Cecilio del Valle y dos doctorados honoris causa de la Unah y la Universidad Pedagógica

Tegucigalpa, Honduras

Francisco Darío Villanueva Prieto, director de la Real Academia Española (RAE) recibió ayer la orden José Cecilio del Valle en el grado Gran Cruz de Plata, al tiempo que fue investido como doctor honoris causa por la Universidad Nacional Antónoma de Honduras (Unah) y la Universidad Pedagógica Nacional Francisco Morazán (UPNFM) por sus relevantes aportes a la academia y en mantener la pureza del idioma.

El ilustre intelectual español, quien se encuentra de visita en Honduras con motivo del 70 aniversario de la Academia Hondureña de la Lengua, habló de los aportes de los hondureños al idioma castellano.

¿Cuántas palabras originarias de Honduras se han incorporado al diccionario de la RAE?

Honduras ha hecho un aporte importante al idioma con 2,937 vocablos, que no necesariamente son nuevas palabras sino palabras que pertenecen al español de este país, de manera que en el diccionario llevan la marca Honduras porque proceden de aquí, porque aquí han nacido y aquí se han utilizado y en muchos casos de aquí se han transmitido a otros hispanohablantes.

¿De qué manera ha influido el internet en el idioma?

En primer lugar está influyendo mucho en la difusión de nuestros trabajos, por ejemplo el diccionario de la lengua española se ofrece en internet de manera gratuita. Solo el pasado mes de mayo tuvimos 65 millones de consultas procedentes de todo el mundo y el año pasado en total hubo 750 millones de consultas, lo cual indica que el diccionario de la lengua española ha tenido tanta influencia, pues no solo se consulta desde las computadoras sino de los dispositivos móviles y las tabletas. Pero viene la otra parte, pues con internet han surgido una serie de formas de comunicación que antes no existían y en esas formas se utilizan licencias de tipo ortográfico que se apartan de la ortografía correcta.

¿Eso puede ser un problema para mantener la pureza del lenguaje?

No debe de preocuparnos demasiado eso, fíjense, por ejemplo, que está desapareciendo el telegrama, Francia acaba de cerrar su servicio de telegrafía. El telegrama se pagaba por muy pocas palabras y había que ahorrarlas, de manera que era una licencia específica para ese tipo de comunicación que no perjudicó el uso formal de la lengua, y yo espero que lo mismo suceda ahora con el internet, sobre todo si los jóvenes usuarios de estas tecnologías de comunicación reciben en el sistema educativo toda la formación necesaria para que utilicen bien el idioma español.

¿Cuál ha sido el mayor aporte de Honduras al idioma?

El español es una lengua que mantiene una rara unidad, muy superior al de otras lenguas muy extendidas por el mundo, pero esto no significa que sea una lengua uniforme, hay diferentes acentos, léxicos y palabras distintas, y lo bueno es la riqueza que resulta de la suma de todo esto.

Honduras es uno de los países con una personalidad lingüística muy definida y por lo tanto su aporte al caudal general del español ha sido sumamente significativo.