28/03/2024
10:48 PM

Para cantar un gol en el Mundial no se necesita traducción

Univisión Deportes planea ofrecer a los aficionados de habla inglesa una experiencia más colorida, intensa con entusiasmo parcializado.

Nueva York, Estados Unidos.

Los televidentes de habla inglesa que deseen ver el Mundial en Esta­dos Unidos probablemente sinto­nizarán los canales de ABC o ESPN para seguir la transmisión de los partidos desde Brasil. O tal vez la BBC, el modelo del análisis desapa­sionado de los deportes.

No obstante, el canal de cable en español Univisión Deportes también planea competir mano a mano por los fanáticos de habla inglesa al ofrecer lo que asegura será una ex­periencia más colorida, intensa y, a veces, hasta con un entusiasmo par­cializado. Incluso si alguien no ha­bla el idioma, la empresa apuesta a que atraerá a aquellos que quieran escuchar a los relatores gritar “¡go­oooool!”.

“Creemos firmemente que mirar los partidos en español es mucho más divertido”, dice Daniele Grassi, director digital senior de Univisión Deportes, una división creada hace dos años por Univision Communi­cations Inc. “Pensamos que incluso la comunidad internacional que no habla español, o cuyo idioma princi­pal no es español, o los usuarios de habla inglesa, van a querer ver los partidos con nosotros”, agrega.

Grassi tiene motivos para ser op­timista. Durante la Copa del Mun­do de 2010 en Sudáfrica, varios co­mentaristas de medios en inglés, así como fanáticos en Internet, expresa­ron su inclinación a ver los partidos en Univisión.

Nate Berg, quien escribe para la revista New Republic, declaró que aunque no hablaba el idioma de for­ma fluida prefería infinitamente su “fútbol en español”. El columnista elogió al mexicano Pablo Ramírez de Univisión, a quien describió como “posiblemente el relator de fútbol más entretenido que hoy narra los partidos”.

A Univisión le fue bien durante el Mundial de 2010, pese a que aún no había lanzado Univisión Deportes. En 22 de los 64 partidos del torneo en Sudáfrica, la cadena hispana su­peró a ESPN y su compañía matriz, ABC, según cifras de Univisión.

En la final de 2010, Univisión tuvo un total de 8,3 millones de televidentes, frente a 13,1 millones de ABC, indica la empresa.

Univisión Deportes, que tiene los derechos exclusivos de transmisión en español en la televisión de EE.UU. y derechos digitales de la Copa este año, espera elevar esas cifras. La ca­dena tendrá tres estudios dedicados en Brasil, enviará un
equipo de 150 personas y utilizará tecnologías no­vedosas, como gráficos de realidad aumentada y pantallas multitácti­les.

Grassi dice que Univisión dedi­cará por primera vez la misma can­tidad de recursos para cubrir la se­lección de EE.UU. y la de México. Ese enfoque binacional refleja el deseo de la cadena de atraer tanto a los te­levidentes de habla inglesa como a las generaciones más nuevas de la­tinos. “Los de segunda y tercera ge­neración empiezan a sentirse tan estadounidenses como hispanos”, afirma. “Así que seguirán a EE.UU. y a su respectivo equipo”.

El crecimiento de la población latina a más de 50 millones de per­sonas ha alimentado la populari­dad del fútbol en el país del norte. Los anunciantes y las empresas de medios también se están poniendo a tono con los consumidores de ha­bla inglesa que tienen una afinidad por la cultura hispana.

Además de Univisión, otra cade­na de deportes en español que pue­de ganarse fanáticos del fútbol que hablan inglés en los próximos años es ESPN Deportes.

Rodolfo Martínez, vicepresiden­te de producción de ESPN Interna­tional e ESPN Deportes, explica que la cobertura de fútbol de su compa­ñía ha atraído a fanáticos de habla inglesa al adoptar el espíritu y el “ritmo” de los anunciantes en es­pañol, aunque la transmisión sea en inglés.

Martínez mencionó que Fer­nando Palomo, un relator salvadore­ño bilingüe, narrará en ESPN, en in­glés, los partidos del Mundial en los que juegen México, Honduras y otras selecciones latinoamericanas.

No obstante, Martínez aclaró que Palomo usará el estilo más emotivo de los latinoamericanos para cantar los goles y narrará las jugadas de la forma en que se suele hacer en las trasmisiones en español.